Ranked among the best: translation and cultural agency in restoration translations of French drama
Roberts, David (2013) Ranked among the best: translation and cultural agency in restoration translations of French drama. The Modern Language Review, 108 (2). pp. 396-415. ISSN 0026-7937
Full text not available from this repository. (Request a copy)Abstract
How should we write the history of dramatic translation from French to English in the Restoration period? An emerging orthodoxy has represented the process as one of growing English confidence in the face of the superior economic and cultural power of France. However, close reading of the ‘paratexts’ of translation and their rich layers of metaphorical suggestion poses a more complex picture. The influence of patrons, audiences, and performers forced playwrights to accept and inflect a degree of cultural hybridity in their transactions with French culture that is out of kilter with dominant historical narratives.
Item Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | Submitted to REF 2014, UoA 29, David Roberts |
Identification Number: | 10.5699/modelangrevi.108.2.0396 |
Dates: | Date Event 1 April 2013 Published Online |
Uncontrolled Keywords: | Theater, Playwriting, Theater criticism, Authorship attribution, Paratext, Translated works, Narrative history, Book dedications, Prologues, Poetry |
Subjects: | CAH19 - language and area studies > CAH19-01 - English studies > CAH19-01-07 - linguistics |
Divisions: | Faculty of Arts, Design and Media > College of English and Media |
Depositing User: | Users 18 not found. |
Date Deposited: | 20 Feb 2017 13:16 |
Last Modified: | 11 Jun 2024 12:08 |
URI: | https://www.open-access.bcu.ac.uk/id/eprint/345 |
Actions (login required)
View Item |